Noticias

El relato del asedio vikingo de París ofrece nuevas perspectivas sobre la Alta Edad Media

El relato del asedio vikingo de París ofrece nuevas perspectivas sobre la Alta Edad Media

Por Peter Konieczny y Sandra Sadowski

La oportunidad de trabajar en una historia sorprendente y única fue la razón por la que Nirmal Dass produjo una nueva edición y traducción de un texto del siglo IX que describía la guerra entre vikingos y francos. Su reciente publicación de Ataques vikingos en París: La Bella Parisiacae Urbis de Abbo de Saint-Germain-des-Pres, es un relato de un testigo ocular del asedio de los escandinavos a París en los años 885 y 886. Es la primera traducción completa al inglés de este texto.

El poema ofrece descripciones vívidas de la guerra en la Alta Edad Media y ofrece a los eruditos información interesante sobre los eventos, así como sobre la realeza francesa medieval temprana. Dass, quien enseña en Seneca College en Toronto, Canadá, encuentra que Abbo también quería que sus lectores extrajeran lecciones morales sobre el significado detrás de estos eventos. “Detrás de cada evento, hay significado y valor”, dijo en una entrevista con Our Site. Para el hombre medieval, “cuando suceden acontecimientos, siempre hay una razón para ello. Hay fuerzas divinas y cósmicas en acción ".

Si bien algunos historiadores han descartado a Abbo como un "poeta pirata", Dass explica que cree que la escritura fue bastante buena. El poema está escrito en estilo y métrica heroicos; esta era la "Eneida" de Abbo con los defensores francos retratados noblemente y los vikingos comparados con animales. Dass agregó que Abbo los describió como "un enjambre de abejas".

Cuando se le preguntó por qué eligió este tema, Dass mencionó su amor por la Alta Edad Media y su interés por la traducción. Tiene un doctorado en Estudios de Traducción de la Universidad de York, Toronto. Considera que “la traducción es uno de los vehículos más esenciales para el estudio del pasado. Es la base de nuestro conocimiento ... la base del conocimiento ”.

¿Qué sorprendió más a Dass en su investigación? “La facilidad con la que los vikingos y los francos conversaban. El concepto de lenguaje era fluido y no se limitaba a la etnia. La comunicación en este momento dependía de la noción de que el lenguaje no tenía fronteras ". Afirmó que" la etnicidad y la identidad es una imposición moderna. Nos hemos pintado en un rincón. Este libro nos enseña que los seres humanos se tratan de ideas. En la Edad Media, las ideas sobre la etnia eran débiles. Los francos no se veían a sí mismos como parientes de los vikingos germánicos, sino que se veían a sí mismos como troyanos. Los seres humanos son una construcción de ideas. El libro trata, en última instancia, de la civilización y la barbarie ".

Dass ahora está trabajando en traducciones de varios otros textos medievales, incluidos los relatos de la primera y cuarta cruzadas, que aunque se han traducido antes, necesitan actualizarse para los lectores modernos y eliminar los viejos sesgos de los traductores anteriores. También está trabajando en una nueva edición del Encomium Emmae reginae para Textos y traducciones medievales de Dallas, que describe como "la maravillosa historia de una mujer maravillosa": la reina anglosajona Emma del siglo XI. Dass también está trabajando en una novela de ficción histórica.


Ver el vídeo: Vikings in Real Life (Junio 2021).